7月7日(土)創立40周年記念感謝礼拝が行われました。
その中で、地元クランレーの牧師 Nigel Nicholsonさんから頂いたお話と40周年感謝祈祷をご紹介致します。
   *   *   *   *   *
Collect for 40th Anniversary
Rev’d Canon Nigel Nicholson
I say to the young people here, I speak as one of your ex-chaplains. I was chaplain at this school for 18 months and I well remember Bishop Paul Saito and Mary, his lovely wife. Now you’re all going off on holiday and you come back on September the 9th and I won’t be here, because I retire on September the 2nd. Whoopee! And I came to this parish when this school was 17 years old, I have been in Cranleigh for 23 years and one of the most special parts of my ministry has been here, in this school and seen you at Cranleigh and I take with me when I go into retirement wonderful memories of a superb school, wonderful staff, great children who work far too hard but are really industrious in what you do. Many memories of seeing you in church. The girls giggling, laughing and taking photographs with the usual ‘V’.
Thinking of the two flags of Japan and England, we did beat you in World Cup at football, but red and white, the sun and the cross, the son of God Jesus who died for you and me, wherever we come from and that’s a wonderful thing. We are bound together on a journey of faith, of goodness and love. And when we sing the school hymn, I’m proud to sing it too, here in Southern England stands midst the hills our school. Day by day it’s girding us with the precepts of love, binding us in friendship with the name of all lands to search out together the way we should go. If when we work together and above all when we pray together we will listen to God and he will help us to understand each other better.
As I say when I go into retirement I shall remember you and I will continue to pray for you: the governors, the teachers and the children of this lovely school. And so a prayer of thanksgiving, for forty wonderful flowering years of this school, let’s bow our head.
‘Heavenly father we bless you for the vision for those who saw this school taking (  ????   ) in the land of England, for those who had the vision to teach and to encourage young minds, to broaden their horizon and to share your gifts with us all. We thank you for the teachers who have shown the children the best way to live and have given them a grounding and a foundation of faith and goodness and love. We thank you Lord for the governors who have supported and cared for the school and the many visitors who have been part of it’s journey. Bless each and every one of us as we continue our journeys from this day onwards. Bless this school, that it may continue to grow and flourish and produce upright men and women to serve you in this world today and may the Lord bless you, this school in all that it does in the name of the Father and the son and the holy spirit. Amen’.
7月7日(土)創立40周年記念感謝礼拝が行われました。
以下、本校校長の式辞をご紹介致します。
   *   *   *   *   *
式辞
立教英国学院校長 棟近 稔
Mr Akira Imamura, Minister, Embassy of Japan
Cllr Leonard Crosbie, Chairman of Horsham District Council
Honoured Guests, teachers, parents, students and friends of Rikkyo School
I should like to thank you all for joining us today to help celebrate this important milestone in Rikkyo School’s history. I should especially like to thank those who have flown from Japan for this occasion. It is lovely to see so many familiar faces, including old friends, old boys and former colleagues.
We are honoured to have the presence of the Consul General from the Embassy of Japan, the Chairman of Horsham District Council, both the President and Vice President of Rikkyo University, President of Rikkyo Womens College, Rev Martin King and Rev Canon Nigel Nicholson, Headmasters of Rikkyo Ikebukuro, Koran Jogakuin, Teikyo School, and Japanese School in London, representatives from St Catherine’s and Millais Schools among others.
This has been a year for celebration: Her Majesty The Queen’s Diamond Jubilee, the Olympic Games in London.  And today we celebrate our School’s 40th Anniversary.
Rikkyo School was founded in 1972 by the first headmaster, Yasushi Agata, with the idea of educating the children of Japanese parents working abroad, in both Christian and Japanese traditions.
It was the very first Japanese private school outside Japan. At that time, nobody dreamt of starting such a school outside of Japan. I cannot help but admire Mr Agata’s foresight, courage and determination. When the School opened its doors in 1972, there were just 19 primary school children. At that time, the School looked very different to today – with only the current girls dormitory (we still call it the main building) which had to be used for accommodation, classrooms, dining room as well as staffroom and office!
I first came here in 1977 – the year when the School celebrated its 5th Anniversary, and the Queen celebrated her Silver Jubilee! I used to live in that main building next to students, and was often woken up by the smell of frying bacon wafting from the old kitchen! Over the years, the School has had its ups and downs. While Mr.Usuki was the headmaster, the School expanded and the many buildings we can see
today were built through generous donation from many Japanese companies. Now we have well over 2000 alumni working all over the world.
Last month, we welcomed a former graduate who visited the School from Japan. He is now a representative of a Japanese cosmetic company and was visiting the UK to oversee his company’s European expansion. He told me that one of his long-standing ambitions was to see his product displayed in Debenhams in Guildford – and he had just fulfilled that ambition!
Today we have 147 students, and I am happy to add that two of them are second generation Rikkyo School students.
Last year we experienced the terrible disaster in Japan. I would like to take this opportunity to express our sincere gratitude for the kindness of the local community who contacted the School with messages of sympathy and many who gave their support following the disaster.
It reminds me quite vividly not only how much this School has been supported by the English people for these 40 years but also the importance of our school’s existence in England being a bridge between English and Japanese people – a legacy from its founder who declared the School as being for the “mutual friendship and understanding of our two nations, Great Britain and Japan”.
Today, the importance of the bond between nations, the bond between people is far greater than 40 years ago.
As we move into the next decade of the School’s history, Rikkyo School must continue to act as a bridge between two nations and two nationals. I am proud that our
School is firmly established within the local community: our annual Open Day is always well attended; and we hold an annual Japanese Evening for pupils and parents from local schools as well as Friends of the School. Our students also help with local fundraising activities. Many of our students also have the opportunity of staying with local families, giving them the chance to experience English life and to practice their English. Just some examples of how our School is working to develop cultural awareness and understanding between our two nations.
In a world of increasing globalization, I believe it is our mission to produce the next generation who can work in harmony together, in a future world.
Our School’s achievements are due to its dedicated teachers and staff, and in no small measure, to the strong support of its Trustees, parents and friends, many of whom are here today.
I am confident that Rikkyo School will continue to grow from strength to strength, and I should like, once again, to thank you all for joining our service of thanks and celebration today, and for your continued support.

待ちに待ったウィンブルドン。芝生で二時間ほど並んで競技場に入ると、私たちはまず対戦表に目を向けた。お目当てはもちろん錦織圭。しかし、彼の試合はナンバーワンコートで、私たちの所持していた金額では入ることができなかった。私たちの班のメンバーは皆、錦織選手を目当てにしていたのにコートに入れないというのはとてもショックだった。試合を見たいという思いを捨て切れなかった私たちはナンバーワンコートから離れられずにいた。そこで、階段の下でジャンプをしてみたり何とかして一目でも錦織選手を見ようと頑張っていた。そんなとき、私たちの熱い思いが伝わったのか、
「Come here」
と優しそうな警備のおじさんが私たちを休憩中だけコートに入れ、写真を撮らせてくれた。

テレビの中でしか見たことのない錦織選手を見れたというだけで私は大満足だった。しかし、逆に、あんな有名人と自分が同じ場所にいることが信じられなくて、嘘のように感じた。普段テニスはあまり興味がない私でも錦織選手を応援するのはとても楽しく、28ポンドのタオルを買ってしまうほどだった。

残念ながら錦織選手は負けてしまったが、前回のアウティングと同じ班のメンバーで行動した今回のウィンブルドンは私にとってただ楽しく、心からいい思い出と思えるものとなった。そんな素敵な思い出を作る手助けをしてくれた班のメンバーと警備のおじさんに感謝したいと思う。
(高等部一年 女子)

ウィンブルドンに着いて、入場待ちの列に加わったときから、わたしは会場の熱気に圧倒されていた。それは、ほかの並んでいる人たちからは勿論、視界にまだ入ってこない会場の方から、ひしひしと伝わってきた。

テニスはやったことがないし、観戦するのは嫌いではないけれど好きでもない位の程度だ。そんな私がウィンブルドンでの一日で得られるものは一体何なのだろうと、土曜日の朝、出発するまで、正直わたしは不安だった。だが、コートや通路、ショップやフードコートの中にまで広がっている興奮に、元気が出てきた。この場所に来ている人の多くは皆テニスが好きで、貴重な試合を見るのを楽しみにしている様子だったからだ。限定のグッズを買おうと身構えている。そんな何かに夢中になって、熱中している様子は、わたしもそんな気分にさせてくれた。来場客を見ていて、何かに夢中になれるっていいな、と思った。同時に、ここで試合をしている人たちや、試合をすることを目標にしている人たちの、一生懸命な気持ちにも背中を押された気がした。

「期末試験はあと二教科。夏休みも勉強しなきゃ。スクールコンサートまで時間がない。」どこか焦っていた自分に、「着実に頑張っていけ」というエールを送ってくれているようだった。何かを一生懸命にやっていると、時間や量や難易度などの、つらく苦しい面ばかり見えがちだ。けれど、その過程は必ずしも荒野の道ではなく、目標に辿り着いたときには大きな喜びがある。ウィンブルドンの人々が醸し出す熱気は、わたしにそのことを再確認させてくれた。
(高等部一年 女子)

創立40周年おめでとうございます。
久し振りに訪問させて頂きました。
30年前の雰囲気も変わらず、生徒達の明るい表情も印象的で、立教としてのあるべき姿をかたくなに守り続けていらっしゃる先生方の努力を感じました。
今後共このまま益々のご発展を祈念申し上げます。
(4期生 若園さん)
創立40周年おめでとうございます。
2年ぶりの訪問、大変楽しく過ごせました。又、念願のドミトリーにも泊めさせて頂き、本当に有難うございます。
生徒も皆、ちゃんと挨拶してくれ、朝食のティーカップも昔と同じで、全て我々が30年前に卒業した時と同じように感じました。
是非この歴史を続けて下さい。45周年を楽しみにしています。
(4期生 今時さん)

 

ページ
TOP